Blog de Allan Tépper, en castellano Rotating Header Image

Entradas publicadas en ‘Noticias sobre la lingüística, las traducciones y las localizaciones’

Una carta abierta al equipo de podifusión de iTunes/Apple

Allan Tépper solicita 3 mejorías en el manejo de las podifusiones en iTunes, además de una cosita más

Estimado equipo de podifusión de iTunes/Apple:
Nos encanta la podifusión y agradecemos el hecho de que el iTunes de Apple ha ayudado a facilitar el crecimiento de este medio relativamente nuevo desde 2005 con iTunes 4.9. Felicitaciones por [...]

Covert Affairs simula Caracas, Venezuela grabando en Canadá

Covert Affairs simula Caracas, Venezuela desde Toronto, Canada

En el episodio 3 de Covert Affairs, Universal Cable Productions simuló Caracas, Venezuela, tanto visual como lingüísticamente (al menos intentaron éste último). Covert Affairs es una nueva serie bastante agradable de USA Network (una división de NBC Universal) que la semana pasada difundió el episodio 3 (Southbound Suárez), [...]

La podifusión se ha ido mucho más allá del Pod

Eschucha las podifusiones en tu radio de mesa, autorradio, televisor HDTV, o reproductor Blu-ray: ¡No se requiere ninguna computadora!
El medio de comunicación que muchos llamamos podifusión o (podcasting en inglés) se ha ido mucho más allá del Pod. Al decir eso, me refiero a las dos posibles etimologías del términio podifusión: 1) La primera, que se [...]

El curso del Avid Media Composer MC101 traducido al castellano

Avid contrató la traducción/localización a  Rubén Abruña y Allan Tépper.
Después de muchos meses de trabajo en equipo, el curso MC101 del Avid Media Composer ahora está disponible en castellano para España y Latinoamérica. Como resultado, muchos alumnos del Avid MC101 de estas zonas ahora pueden beneficiarse al tener el curso en su propio idioma. Mi amigo [...]

DreamColor de HP: una herramienta idónea para la evaluación crítica de la imagen

Después de varios meses de esperararlo, finalmente recibí un monitor DreamColor de evaluación de la HP. En mayo del 2009, había incluido el DreamColor en un artículo llamado How to connect your HD evaluation monitor to your editing system properly: Let me count the ways! Este artículo había incluido un cuadro comparativo llamado Affordable 1080 HD monitors [...]

¡Cuidado por el ataque de los anacronismos!

Durante un reciente proyecto de traducción/localización para un fabricante principal de edición no lineal, mi amigo Rubén Abruña y yo nos encontramos con un enigma al debatir con nuestro cliente sobre cómo debían traducirse algunos términos. Entre éstos, estaba el término Slate, que Rubén y yo (y todos los otros que conocíamos en Latinoamérica) designaba Pizarra. Nos [...]

Apple y Sanyo abrazan nuevo formato de video homofónico: iFrame

El 13 de octubre del 2009, Apple publicó un boletín técnico sobre su nuevo formato de video, llamado iFrame.  El mismo día, Sanyo difundió un comunicado de prensa sobre dos nuevas cámaras Sanyo que pueden grabar en este nuevo formato de video homofónico. Aunque estoy intrigado por el nuevo formato, me inquieta su elección de [...]

Dos traducciones españoles para BerryDialer

En mayo del 2008, Tépper coordinó dos traducciones españoles independientes de BerryDialer, un programa que facilita el uso de tarjetas telefónicas con un Blackberry. Tépper se encargó de la versión en castellano, mientras Anna Roqué se encargó de la versión catalana, desde Barcelona.